EGBRIDGE*1の文字パレットの文字情報欄で、
「穣」は
EGBRIDGEでの入力:じょう・みのる・みのり・ゆずる
音読み:ジョウ
訓読み:-
特殊読み:ミノル
で、「穰」は
EGBRIDGEでの入力:じょう、ゆたか、みのる、ゆずる、ゆづる
音読み:ジョウ
訓読み:ユタカ
特殊読み:-
という違いがあるものの、「ゆたか」でも「ゆづる」でも二つの字体が変換候補に挙がる。
一方、「豊」では
EGBRIDGEでの入力:ほう, とよ, ゆたか, ぶ
音読み:ブ, ホウ
訓読み:ユタ_カ
特殊読み:テ, デ, ト, トヨ, ブン
と、「豐」の
EGBRIDGEでの入力:とよ, ふ, ぶ, ほう
音読み:フ, ブ, ホウ
訓読み:ユタカ
特殊読み:トヨ
で示された読みの違いが実際の変換に忠実で、「ぶん」や「て」で変換すると略体「豊」のみあらわれ、「ふ」では正体「豐」のみがあらわれる。
結局はoption+Gで「関連文字に変換」で一緒くたになりはしますが。
*1:EGBRIDGE15.0.3にて