「隧道」も「トンネル」も意味は同じで、使われた時期の違いからなんとなくのイメージの違いが持たれている*1。
狩留賀町は「隧道」の名が目立つ二つのトンネルに挟まれた位置にあり、実際に「すいどう」と読むか「ずいどう」と読んでいるのかはさておき、「隧」の字に馴染んでいるのかもしれない。
猪山隧道の南口にある猪山隧道バス停は、呉市営バスの天応・川尻間の路線バスが通る。にしき堂の看板が目印。
[rakuten:hiroshima100sen:10000587:detail]
現場の表示*2は「猪山遂道」になっている。呉市営バスの路線図などでは「隧道」。「すいどう」の読みから「遂道」の誤字になったと考えたいところだけれども、バス停の作り方にもよりますか。